ナポレターノ@求職中



PePeは仕事が大好きなナポリ人。


前に日本に来た時も3ヶ月くらい滞在していたらしいのだが、途中から仕事ができないことがストレスになり、やけ食いやけ酒で太ってしまったそうだ。
結局その時は、見かねた嫁さんのお母さんの職場を手伝い始めたので、それなりに過ごせたとのこと。


「俺は経験から学んで今回はちゃんと考えた。ダイジョーブ!」


今回来日した時にそう言っていたので、事前に何らかのツテで仕事を決めてきたのかと思いきや、よくよく聞いてみると、そういう訳でもない様子。


ぼく 「PePe、仕事どうするんだっけ?」
PePe 「ダイジョーブ、ダイジョーブ!」
ぼく 「ん?大丈夫なのか?決まってるとか聞いたけど」
PePe 「日本に来る前にナポリセルジオに話を通しておいたから、後はxxxxxxxx(最近そこそこ有名なPizzeria)のオーナーに会えばダイジョウーブ!」
ぼく 「そうか、そのセルジオって人がxxxxxxxxに話して仕事をGETしといてくれたんだね」
PePe 「いや、セルジオは"俺の名前を出せば大丈夫"って言ってただけ」
ぼく 「ん・・・?それって、日本側には話通ってないってこと??」


そう・・・PePeの仕事はまだ決まっていなかったのだ。


事の顛末としては、

まずPePeは知り合いのピザ屋のオヤジに、ナポリではそれなりに実力者のセルジオという人を紹介してもらい、
さらに、そのセルジオという人が、自分の知り合いが日本でやっている店について「アイツの店なら俺の名前を出せば、お前一人を雇うくらいワケないさ、ナポリ人は皆家族ー。HaHaHaHaHa−!」と言い放ち、
それを聞いたPePeは、素直に「仕事、ダイジョーブ!」と思い込んじゃった。

という訳である。


このノリ、日本人なら考えられないよね。


ともかく「ダイジョーブ、ダイジョーブ!」ということなので、PePeの知り合いの知り合いであるところのセルジオの知り合いに会いに(あー、ややこしい。とりあえずこの人をSさんとする)、PePeに付き添ってRPGヒルズへ。


この時、ぼくの心情は「ほんとにそんな薄い関係で大丈夫なのか?つーか、事前に話も通ってないのに厳しいだろ、どう考えても」というものだった。


案の上、目当てのお店に行き、Sさんを呼び出そうとするが、このSさん、最近の事業拡大/メディア露出による知名度向上でものすごく忙しいらしく、店にはほとんどいないとのこと。
日本語しか喋れないフロントボーイに門前払いされそうになりながら、慌ててイタリア語が喋れるスタッフを探し出して説明をし、Sさん本人に電話連絡を取ってもらうことができた。が、電話先でも不在。
とりあえずセルジオの紹介である旨を告げ、折り返しの電話をお願いして、その場を去る。


約30分後。


PePeの電話(Aちゃんのだが)に着信が。


電話の主は、なんとSさん本人。


RPGヒルズのど真ん中で大声でイタリア語をがなりたてるPePeと、やや離れてそれを見るぼく達。
PePe、明らかに必死。頑張ってる様子が悲壮感漂う後姿からも伺える。(ボディアクションでかいしね)


数分後、電話を切って戻ってきたPePeは、満面の笑みを浮かべている。
Sさん曰く「前向きに考える。また後日連絡する」とのこと。
一気にテンションが上がるPePe。
「ほら見ろ、ナポリ人の繋がりは特別なんだ。ナポリ人の血は青いんだよ!」なんて言ってる。
お調子者め。


しかし、やっぱ日本人では考えられない展開だなあ。
例えば大阪出身のぼくがイタリアに行って大阪の知り合いの知り合いの知り合いを頼ってアポ無し突撃状態で仕事を探しに行っても、オーナーから直接電話なんてかかってくる訳がない。
PePeの話を聞いていていつも思うんだけど、ナポリ人にはちょっとぼく達には理解できない感覚があるみたいだ。単に同郷意識が強い、というわけではない特別な関係性みたいなものが。


だが、まだ決まったわけではない。
このまま、順調に仕事が決まればいいけど、どうなることやら。


イタリア語備忘録] その2


んー、まったく未知の言語だけに、やはり意思疎通は大変・・・
コツコツやるしかないんだろうけど。


【11/27(木)の備忘録】
ho capito(オ カピート):分かった、理解した
Posso entrare?(ポッソ エントラーレ): 入ってもいいですか?
Posso famare?(ポッソ ファマーレ):タバコを吸ってもいいですか?
Zitto!(ズィット):しーっ!・静かに!
adessso(アデッソ):今
niente(ニエンテ):nothing(何も〜ない)
ragazzo(ラガッツィオ):boy (ragazza = girl, ragazzi = boys/guys, ragazze = girls)
ma(マ):but(でも)
veramente(ヴェラマンテ):really(本当に)
Figurati!(フィグーラティ):とんでもない!
Mi dispiace(ミ ディスピアーチェ):残念です
subito(スービト):すぐに
Aspetta(アスペッタ):待って
Aspettare(アスペッターレ):待つ
prego(プレーゴ):どうぞ
Scusi (スクーズィ):ごめんなさい、すみません
scusa(スクーザ):ごめんね
Pronto(プロント):もしもし
Che cosa(ケ コザ):何ですか?
Che cosa prendi?(ケ コザ プレンディ):何を食べますか?
Aiuto!(アユート):助けて!
Presto!(プレスト):急いで!
Auguri!! (アウグーリ):おめでとう
cosi cosi(コズィコズィ):まぁまぁ
meta meta(メタメタ):半々
poco poco(ポコポコ):少しづつ
Piano Piano:ゆっくり、少しづつ
piano:弱い
forte:強い
bravo/brava(ブラーヴォ/ブラーヴァ):素晴らしい!
Bella(ベッラ):美しい、綺麗な
bellissimo(ベリッシモ):とても綺麗、素晴らしい
voglio(ヴォリオ):I want
vuoi(ヴォイ):You want


道のりは長い・・・


                                          • -

++ from a.s
++ get slow life,
++ and smile.

                                          • -